A friend of mine had just arrived from Iran and spoke
>almost no English but thanks to his good looks soon found
>himself a nice little blond girlfriend.
>
>Once after dinner, she asked for the recipe of the "Ashe"
>cooked by his mother. His literal translation of the
>ingredients from Farsi into English follows:
>
>"My dear, hearrrre arrrrrre vhat my moder puttt in this
>Iranian soup:
>
>- Yellow wood (zar chube)
>- Indian stamp ( tamr e hendi)
>- Wet blood (tar khun)
>- Wet-e (tarre)
>- My loving wind (ba'dem jun)
>- Flower of a cow's tongue (gol ga'v zabun)
>
>Sometime later when their relationship was going down the
>drain, he said to her "Look, I very very love you. I'd like
>to go at your liver (jeegareto beram). But over that
>donkey (ba'la' khare), please light my homework (taklif e
>man ra' rowshan kon!)".